<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">fonac&#039;s blog: 영화-트랜스포머에-관한-이것저것에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://www.fonac.net/tt/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://www.fonac.net/tt/" />
  <subtitle type="html">with the pursuit of efficient inefficiency...</subtitle>
  <updated>2010-01-23T13:45:18+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.7 : Con moto</generator>
  <entry>
    <title type="html">규오님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1155" />
    <author>
      <name>(규오)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1155</id>
    <published>2007-07-02T12:04:00+09:00</published>
    <summary type="html">&amp;quot;유니크론은 대본에서 빠지고 제임스 얼 존스는 후속작에서 더 큰 역을 맡기로 했다&amp;quot; .... 유니크론보다 더 &amp;quot;큰&amp;quot; 역이란게 뭘지 너무나 궁금합니다 ^^</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1156" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1156</id>
    <published>2007-07-04T14:00:19+09:00</published>
    <summary type="html">예초에 원문을 쓴 사람도 어느정도 그런 중의적인 의미를 염두에 두고 있었던 것 같아요. 저 역시 어떤 캐릭터의 목소리를 맡게 될지 궁금합니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">그라드님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1157" />
    <author>
      <name>(그라드)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1157</id>
    <published>2007-07-02T13:37:02+09:00</published>
    <summary type="html">실제로 트랜스포머가 서서 노상방뇨하는 장면이 나오더군요 ㅋㅋㅋ</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1158" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1158</id>
    <published>2007-07-04T14:00:54+09:00</published>
    <summary type="html">네. 저도 영화를 보고 쓴 거라서요. 저 역시 그 장면에서 웃었었구요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">가고일님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1159" />
    <author>
      <name>(가고일)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1159</id>
    <published>2007-07-03T01:28:48+09:00</published>
    <summary type="html">프렌지....는 원작에서 카세트인 사운드웨이브 안에 들어가는 &amp;quot;카세트테이프&amp;quot;로 변신하는 로봇들 중 하나였습니다. 그런데 그 프렌지가 카세트로 등장했으니 사운드웨이브라 불러도 이상할게 없었던 상황이었죠.  바리케이드 옆의 그 문구는 &amp;quot;To punish and enslave..&amp;quot;인데 이걸 영화에서 일부러 한번 클로즈업으로 보여주는데다 출시된 완구에서도 그 문구를 정확히 재현하고 있습니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1160" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1160</id>
    <published>2007-07-04T14:03:11+09:00</published>
    <summary type="html">한글자막에서도 그 문구를 친절히 해석해서 보여주더라구요. 캐릭터의 성격에 잘 맞는 개그였던 것 같습니다. 바리케이드 성질이 꽤 급해보이더라구요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">흰둥이님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1161" />
    <author>
      <name>(흰둥이)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1161</id>
    <published>2007-07-04T02:59:41+09:00</published>
    <summary type="html">엮인글( 트랙백 )이 얽혀있길래 어떤 내용인가 해서 들렀습니다.

네이버의 어느 분과 같은 내용이네요 ^^ ( 혹시 같은분 아닌지..;; )

프리뷰 영상을 보고 이 글을 읽으니 마이클이 셋트 제작에 힘을 참 많이 쏟은게 보이네요.

&amp;quot; 바리케이드 옆면에는 &#039;보호와 봉사&#039;라는 일반적인 경찰 슬로건 대신 &#039;처벌과 예속&#039;이라는 문구가 적혀 있다 &amp;quot;  라는 내용이 보이는데,

제가 잘못 본 것인지 모르겠습니다만...

영화에서는 &amp;quot; 보호와 봉사 &amp;quot; 라고 자막이 떴었던 것 같습니다. ( 영화 3번 봤습니다만...)

그래서 쫌 의아해했던 기억이 어렴풋이 나는데...


햐... 각본과 캐스팅 확정 되기도 전에 개봉날짜 잡다니.. 대단하네요.

그래서, 쉴세없이 촬영을 해대고 배우들을 들볶았군요...

그 기간에 맞추려고...

배우들 힘든 모습이, 장난이 아니던데...ㅎㅎㅎ</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1162" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1162</id>
    <published>2007-07-04T14:07:22+09:00</published>
    <summary type="html">본문 내용과 같다면 아마도 그 분께서 제 포스트를 스크랩하신 걸 거예요.

저는 영화를 한 번만 봐서 정확히 기억은 안나는데 다른 분들 이야기를 들어보니까 한글자막에서는 그 부분을 &#039;민중에게 회초리를&#039;이라고 번역했다고 하더라구요. 미국에서는 일반적인 경찰 슬로건이 &#039;보호와 봉사&#039;지만 우리나라는 &#039;민중의 지팡이&#039;니까요. 나름 국내 사정에 맞게 번역하는 센스를 보인 거지요. 근래에 다시 한번 보러 갈 것 같은데 그때 다시 확인해 보겠습니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">달룡..님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1163" />
    <author>
      <name>(달룡..)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1163</id>
    <published>2007-07-04T17:32:16+09:00</published>
    <summary type="html">트랙백 감사합니다. 트랙백이 가지 않네요. 감상평 잘 보았습니다. 제작전의 비하인드 스토리가 많군요..ㅎㅎ</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1164" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1164</id>
    <published>2007-07-05T19:01:32+09:00</published>
    <summary type="html">유명한 애니메이션을 원작으로 해서 그런지 이야기 거리가 더 풍부한 것 같아요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">흰둥이님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1165" />
    <author>
      <name>(흰둥이)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1165</id>
    <published>2007-07-05T01:49:43+09:00</published>
    <summary type="html">아! 맞다..
민중에게 회초리!! ㅋㅋㅋㅋ
제가 살짝 착각을 했나 보네요...
다시 보러가야겠네요..;;ㅎㅎㅎ  기억력이 이래 나빠서야...ㅋㅋㅋㅋ
2편 너무너무 기대 되요~</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1166" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1166</id>
    <published>2007-07-05T19:03:11+09:00</published>
    <summary type="html">저 역시 2편이 너무너무 기대됩니다. 어디선가 보니까 2009년 개봉예정이던데 잠시 잊고 지내다보면 또 어느새 개봉날이 다가와 있겠지요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">이명님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1167" />
    <author>
      <name>(이명)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1167</id>
    <published>2007-07-09T23:54:27+09:00</published>
    <summary type="html">안녕하세요~ 트랜스포머에 대해 공부(!)하다가 fonac님의 유용한 정보들을 보고 감사히 섭취했습니다^^ 혹시 제 네이버 블로그로 출처를 명시하고 담아가도 될런지요? 그럼 좋은 하루되세요~</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1168" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1168</id>
    <published>2007-07-13T16:00:51+09:00</published>
    <summary type="html">&#039;트랜스포머&#039;에 대해 공부까지. 담아가셔도 괜찮습니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">잠본이님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1169" />
    <author>
      <name>(잠본이)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1169</id>
    <published>2007-07-12T23:15:13+09:00</published>
    <summary type="html">정확히는 &#039;민중의 회초리&#039;로 번역되었습니다. 역자 센스가 참 대단했죠.
http://www.joysf.com/zboard/zboard.php?id=WORLD_GAC</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1170" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1170</id>
    <published>2007-07-13T16:01:41+09:00</published>
    <summary type="html">네, 다시 보니까 &#039;민중의 회초리&#039;가 맞더라구요. 번역자분께서 참 적절한 센스를 보여주신 것 같아요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">잠본이님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1171" />
    <author>
      <name>(잠본이)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1171</id>
    <published>2007-07-12T23:19:08+09:00</published>
    <summary type="html">이런, 링크가 끝까지 입력되지를 않는군요. 게다가 수정이나 삭제를 하려 해도 애초에 넣은 패스워드가 듣질 않아 고치지를 못하겠네요. 어지럽게 해 드려서 죄송하고요, 위 덧글들은 삭제하셔도 무방합니다. T.T</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1172" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1172</id>
    <published>2007-07-13T16:02:40+09:00</published>
    <summary type="html">그러네요. 링크에 좀 문제가 있군요. 원래 링크해주시려 했던 걸로 추측되는 글은 찾아 들어가서 잘 읽어보았습니다. 재미있어요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">이대건님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1255" />
    <author>
      <name>(이대건)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1255</id>
    <published>2007-08-29T13:06:35+09:00</published>
    <summary type="html">근데요 이것좀 꼭 가쳐주세요 저.... 옵티머스프라임과어떤로봇이 서로 마주보고 있는데 그 어떤 로봇이 디셉디콘에 있는 바리케이드인가요?</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">fonac님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#comment1259" />
    <author>
      <name>(fonac)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#comment1259</id>
    <published>2007-08-29T16:05:26+09:00</published>
    <summary type="html">포스터를 말씀하시는 거라면 옵티머스 프라임과 마주보고 있는 로봇은 디셉티콘 진영의 수장, 메가트론입니다. 양대 진영의 태두이자 라이벌인 두 로봇의 관계를 나타낸 것이죠.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">트랜스포머에 출연한 미군 병기들</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#trackback54" />
    <author>
      <name>(blog/Draco)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#trackback54</id>
    <published>2007-07-02T14:10:38+09:00</published>
    <summary type="html">트랜스포머를 여친과 보고 왔다. 눈깜짝할 사이에 복잡하게 뜯어고쳐(?) 변신하는 로봇들, 수많은 폭발, 화려한 액션, 특수효과...정말 &#039;볼만한&#039; 영화였다. 미국식 개그도 빼놓을수 없었다.(&amp;quot;이 ..</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">트랜스포머, 변신 로봇은 남자들의 로망!!</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fonac.net/tt/997#trackback53" />
    <author>
      <name>(싸인펜의 Life Log)</name>
    </author>
    <id>http://www.fonac.net/tt/997#trackback53</id>
    <published>2007-07-02T11:06:20+09:00</published>
    <summary type="html">낮에 영규형을 만나러 강남역을 간 김에 영화도 한 편 봤습니다. 예매율이 1위라는 말을 들었었는데, 그 말대로 두명이서 앉을만한 좌석이 남아있질 않더라구요. 처음 찾아간 CGV에서 맨 앞줄..</summary>
  </entry>
</feed>
